0
25,00 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1-5 Werktagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783462050219
Sprache: Deutsch
Umfang: 528 S.
Format (T/L/B): 4.2 x 20.8 x 13.5 cm
Einband: gebundenes Buch

Beschreibung

Autorenportrait

Gabriel García Márquez, geboren 1927 in Aracataca, Kolumbien, arbeitete nach dem Jurastudium zunächst als Journalist. García Márquez hat ein umfangreiches erzählerisches und journalistisches Werk vorgelegt. Seit der Veröffentlichung von 'Hundert Jahre Einsamkeit' gilt er als einer der bedeutendsten und erfolgreichsten Schriftsteller der Welt. 1982 erhielt er den Nobelpreis für Literatur. Gabriel García Márquez starb 2014 in Mexico City.

Rezension

»Überhaupt ist die neue Übersetzung zurückhaltender und respektiert damit die Klarheit des Erzählers García Márquez, der auch ein brillanter Journalist war. [...] In dieser Gestalt wünscht man dem Roman 47 weitere Jahre.«

»Ein Klassiker in bestechender Neuübersetzung.«

»Für Lateinamerika bedeutete Gabriel García Marquez' Hundert Jahre Einsamkeit 1967 eine kulturelle Zeitwende. Zum Jubiläum erscheint eine Neuübersetzung, die das Original noch schöner zum Leuchten bringt.«

» Hundert Jahre Einsamkeit bietet [...] einen kunstvoll ausgearbeiteten Kosmos und macht das Erzählen selbst zum Gegenstand der Geschichte.«

» Hundert Jahre Einsamkeit hat eine derartige Berühmtheit erlangt, dass man seinen Geburtstag feiert. Weil das Buch im Grunde selbst ein Wiegenfest ist und ein Jubiläum bezeichnet, ist es besonders verführerisch, ihm zu gratulieren, als wär’s ein Mensch. 50 Jahre Hundert Jahre Einsamkeit! Ein Buch in den besten Jahren.«

»Tatsächlich ist es Dagmar Ploetz gelungen, die alte Übersetzung von Curt Meyer-Clason behutsam zu modernisieren. Sie wirft nicht alles über den Haufen und legt doch geschickt Hand an an ein Ausnahmewerk des magischen Realismus in der lateinamerikanischen Literatur.«

»Gabriel García Márquez' Klassiker des magischen Realismus ist in einer bestechenden Neuübersetzung zu entdecken. [...] Dagmar Ploetz [macht] auf angenehm unprätentiöse Weise die Vielfalt im Stil des Kolumbianers sichtbar.«

»Der Roman ist ein Traum. Nun kommt er in einer sehr guten Übersetzung und leinengebunden neu heraus.«

»erfrischend neu«

»Das vor Fabulierlust und Geschichten nur so strotzende Buch liegt hier jetzt in einer neuen Übersetzung vor, mit der man es noch einmal für sich entdecken kann. Und das sollte man tun.«

Leseprobe

Leseprobe

Schlagzeile

Das Jahrhundertbuch in einer meisterhaften Neuübersetzung